منتدى الحضنة للعلم والمعرفة
اهلا بك في منتدي الحضنة للعلم والمعرفة
منتدى الحضنة للعلم والمعرفة
اهلا بك في منتدي الحضنة للعلم والمعرفة
منتدى الحضنة للعلم والمعرفة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى الحضنة للعلم والمعرفة

free
 
الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخول  تسجيل دخول الاعضاءتسجيل دخول الاعضاء  
 photo ss-6.gif
قرآن كريم
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
walid
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
aramnet
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
Soumonov ALLIA
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
malik yahya
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
issam boutaraa
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
zaki zidane
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
أمين المقراوي
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
laidm88
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
عبد الحميد بدار
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
azize el madrigal
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_rcapلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Voting_barلغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Vote_lcap 
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
تصويت
التبادل الاعلاني
المواضيع الأكثر نشاطاً
مكتبة الجرائد الجزائرية
Adobe Premiere Pro 2.0 Portable برابط ميديافاير يعدعم الاستكمال mediafire
تحميل برنامج Avira Internet Security 2012 12.0.0.860
تحميل كتاب مذكرات taher zbiri هنا(نصف قرن من الكفاح)
طريقة صنع كحل جدتي وأمي
الله يهدينا على الفيس بوك واش دار فينا
لغز من يحله؟
مذكرات سنة اولى ابتدائي
يا ليت الزمن يعود الى الوراء
اقسم بالله انك ستلبسين الحجاب
المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 1 عُضو حالياً في هذا المنتدى :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 1 زائر

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 63 بتاريخ السبت يوليو 20, 2019 5:35 am
مايو 2024
الإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبتالأحد
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
اليوميةاليومية

 

 لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Soumonov ALLIA
عضو برونزي




الاوسمة : وسام التميز
عدد المساهمات : 425
نقاط : 791
السٌّمعَة : 0
تاريخ التسجيل : 05/09/2011
العمر : 37

لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Empty
مُساهمةموضوع: لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية   لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Icon_minitimeالأربعاء أبريل 18, 2012 5:01 pm

بسم الله الرحمان الرحيم :
من هنا كثر الجدال والنقاش منذ القدم إلى يومنا هذا حول اللغة المستعملة في المسرح ومن
المعروف أن المسرح هو أحد الفنون الأدبية الأدائية الذي يعتمد أساسا على ترسيخ الأفكار
وطرحها أمام الجمهور المتعطش لفن الخشبة في ظرف زمني محدد.
وتلعب اللغة دورا أساسيا في تجسيد هذه الأفكار إلا أننا قد لاحظنا أن كتاب المسرح العربي
عامة والجزائري خاصة يلجأ إلى الترجمة والاقتباس من المسرح الغربي (الأوربي). حيث أنهم
اختلفوا في استعمال اللغة لترجمة هذه النصوص المسرحية الأوربية.
وانطلاقا من هذه الفكرة نستطيع أن نحدد نوعيتها مع المراعاة الثقافة ومستوى غالبية
الشعب، لأن الكتاب يعرفون جيدا المستوى الثقافي هذا الشعب، وذلك لتأسيس لغة مسرحية نابعة
من ثقافة الشعب العربي ومعبرة عن هويته وتراثه لكي يتميز هذا المسرح عن الشكل المسرحي
الأوربي الدخيل.
ومن هنا يظهر لنا جليا أن معظم المترجمين يستعملون اللغة الفصحى، التي تعتبر أداة
تساعد المترجم على الإبداع. وهذا ما يعني تقيد المترجم بالفصحى مثلما فعل "محمد مسعود" في
ترجمته لمسرحية "الجاهل المتطبب"، وكذلك ما فعله نجيب حداد في تعريبه لبعض النصوص
المسرحية الأوربية. وهذا راجع إلى الطاقة الفنية التي يحتوى عليها هذا المترجم، لأنه يهدف إلى
توضيح عمله المسرحي وتبسيطه لغويا وفكريا، ليتلاءم مع المستوى اللغوي والفكري للجمهور مع
حفاظه على المضمون الذي يحتويه النص الأصلي، مثل ما حدث للمترجمين المسرحيين العرب
الذين ترجموا للكاتب المسرحي الفرنسي "موليير" بعض أعماله المسرحية بحيث أن العديد منهم
حافظ على النص الأصلي المولييري، فنرى جل هؤلاء المترجمين العرب يستعملون اللغة الفصحى
في ترجمة الأعمال المسرحية، وذلك لأن المترجم مطالب بأن يستعمل هذه اللغة العربية الفصيحة
السليمة حتى تتعدى حدود القومية، وتصبح لغة مشتركة بين جميع أقطار الوطن العربي.تحديد هوية لغة المسرح الجزائري من خلال الأشكال الماقبلية:
إن مسألة الهوية في لغة المسرح الجزائري تؤول إلى مسألة أكبر وهي الهوية الجزائرية
ذاتها كما يقدمها المسرح الجزائري من خلال استعمال اللغة العامية الثالثة المستلهمة من التراث
الشعبي والأشكال المسرحية الماقبلية كلغة (القوال، المداح، الحلقة...). هذا المصطلح الشائع عند
عدد لا يستهان به من الباحثين العرب المغاربة والمشارقة على السواء.
ولهذا حاول رواد المسرح الجزائري تأسيس هوية هذا المسرح المتميز عن الأخر الأوربي
من خلال رجوعهم إلى توظيف التراث الشعبي واستعمال اللغة الثالثة لأنها لغة مسرحية شعبية
نابعة من احتفالاتنا وفنوننا التقليدية، قريبة من الوجدان الشعبي المحلي. كما أن تراثنا الشعبي
الشفاهي يحتوي على لغة شعبية عامية يستلزم استعمالها في الأعمال المسرحية الجزائرية من أجل
التأسيس والتأصيل.
إن العودة إلى التراث الشعبي تكسب الكاتب المسرحي لغة أصلية، لغة ثرية بثراء الفكر
الذي يعبر عنه فإذا ما استوعب هذا الكاتب معطيات اللغة، وفجر طاقاتها عند ذلك تفجرت لديه
.( مكنونات الأفكار( 1
ولهذا نجد رواد المسرح الجزائري والمهتمين بشؤونه قد استعملوا اللغة التي يفهمها
الجمهور وينفعل معها، ونلاحظ هذا في مسرحية (جحا) لعلا لو الذي استعمل اللغة الثالثة التي
نادى بها معاصروه من رجال المسرح العربي في ذلك الوقت، وعلى رأسهم الكاتب توفيق الحكيم
الذي يقول: "يجب الاقتراب قدر الإمكان من اللغة العامية التي تتطلبها حياة بعض الشخصيات
العادية... إنها تجربة النزول باللغة العربية الفصحى، كما يقول إلى أدنى لتلاصق العامية دون أن
تكون هي العامية، والارتفاع مستوى العامية دون أن تكون هي الفصحى، إنها اللغة الثالثة التي
.( يمكن أن يتلاقى عندها الشعب كله"
وهو نفس الكلام تقريبا الذي يقوله علالو فيما يلي: "كنت أكتب باللغة العامية المفهومة من
( طرف الجميع ولكن ليست باللغة السوقية الرديئة فهي لغة عربية ملحونة ومنتقاة...
وبهذا أراد "علالو" أن يطور المسرح الجزائري وذلك عن طريق مخاطبة الجمهور بلغته
التي يتكلم بها في حياته اليومية والمعبرة عن هويته وثقافته التي ينتسب إليها بعيدة كل البعد عن
الشكل المسرحي الأوربي الذي حاول أن ينمط الجمهور الجزائري، ويجعله متأثرا ومقلدا لهذا
المسرح.
........منقول: حوليات التراث- بوعلام مباركي- المركز الجامعي سعيدة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
walid
مؤسس الموقع

walid


الاوسمة : المدير
عدد المساهمات : 1209
نقاط : 2278
السٌّمعَة : 3
تاريخ التسجيل : 12/12/2010
العمر : 37

لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Empty
مُساهمةموضوع: رد: لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية   لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية Icon_minitimeالأربعاء أبريل 18, 2012 7:16 pm

شكرا على المساهمة الطيبة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://magra.ahlamontada.net
 
لغة المسرح الجزائري بين الهوية والغيرية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» تاريــــخ المسرح الجزائري
» المسرح الجزائري في قبضة البزنسة والمتسلقين
» قائمة ضحايا الفساد في المسرح الجزائري
» أنواع المسرح
» المسرح في الوطن العربي

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى الحضنة للعلم والمعرفة :: الفنون المسرحية :: المسرح الجزائري-
انتقل الى: